Wednesday, 2 November 2011

Nothing new: intertextuality

(Thurs’ Lecture on 27th October 2011)

The word “intertextuality” is derived from the Latin “intertexto”, which means ‘to intermingle while weaving’. Intertextuality is a term, whom was first introduced by Bulgarian-French Semiotician Julia Kristeva in the late sixties.

This quote by Graham Allen, titled ‘Intertextuality’ in ‘The Literary Encyclopedia’, “The fundamental concept of intertextuality is that no text, much as it might like to appear so, is original and unique-in-itself; rather it is a tissue of inevitable, and to an extent unwitting, references to and quotations from other texts.” Its quite interesting, it means something that we created or wrote or drawn or any type of verb, aren’t ours to begin with, in fact it would be influenced or possibly mimic by something or someone in the past that we never knew or subconsciously knew, something that built up from the past to now. Its like information are being recycled, it’s the same but in different manners as it was carried through the time from the beginning to now. 

As the word ‘text’ suggests, originally related to literary culture (novels, poetry, etc.), but has since developed application to cultural artefacts in general - to films, fashion, product design, games, etc.

Two kinds of intertextuality:

  unconscious - true intertextuality: beyond author’s control

  (self-)conscious - what Kristeva calls ‘the banal sense of “the study of sources”’ (Kristeva Reader, p.111)


Which now bring us to authorship and originality of the Intertextuality,

(this part is copied from the powerpoint slide as I think its really good and well explained)

Traditionally, focus has been on the character of the author (the inspired creator) and the work (as unique production). Intertextuality:

•            shifts the emphasis from ‘author’ to ‘reader’
•            views the work as part of an infinite web of other works, not simply on its own terms

This includes:

•            remakes, sequels, prequels within same media
•            translations between media, e.g. novel to film, film to computer game (and vice versa)
•            transition between genres, e.g. Seven Samurai remade as Magnificent Seven
•            relation of artefacts within a genre group, e.g. between different episodes of the same TV soap opera, or between different TV soap operas

The following are crucial to understanding intertextuality:

•            nothing is truly original (in the sense of unique, pristine, one-off)
•            authors can’t control the ways in which their works are read and understood
•            authors can’t even fully control the content of their works: inevitably there will be meanings they didn’t intend.


So basically it means everything we do (intertextuality speaking) aren’t original, this topic kind of really make me think, it’s like everything I do or say were already spoken by someone else in the past. It’s weird to look in this point of view, if I was to define this “intertextuality”, I would say, “we are currently making a new footprint step, continuing the footprints that was made behind us”, I hope that would make sense. But the important thing is that I do understand what intertextuality means!

The next part is from Ivan in his notes.

Hypertext – It is possible that the rise of the digital has intensifed the processes of intertextual mixing, in particular the ‘hypertextual’ linking of media forms such as the internet:

‘Perhaps the most obvious and potentially far-reaching application of intertextual theory and practice in recent years, however, has come in the realm of information technology… A hypertext materially appears to demonstrate its lack of autonomy with regard to meaning. It dramatically opens itself out to the intertextual, disturbing that chronological, consumerised approach to reading that Kristeva and Barthes were so keen to challenge…’ (Graham Allen)

What a reality check that was! Why do I think that? because this quote above is reminding me how time does really travel through, changing so incredible fast at a increasing speed, the technology in our society are getting better and better, stronger even, but also it reminded me that now it slightly lost the true values of what we used to had in old time.

Now im ending this post with Ivan’s last quote to this lecture (kind of symbolic don’t you agree?) “Confounding the realist agenda that “art imitates life”, intertextuality suggests that art imitates art.” (Chandler)